| Langue
de départ |
Langue d'arrivée |
Domaine(s) |
| anglais |
français |
marketing, textes informatiques, manuels, sites
Internet, manuels d'utilisateur, fichiers d'aide, modes d'emploi, guides touristiques |
| néerlandais |
marketing, textes informatiques, manuels, sites
Internet, papeterie, menuiserie métallique, incentive, revues de loisirs |
| espagnol |
général, tourisme |
EXPERIENCE
PROFESSIONNELLE EN TRADUCTION ET EN REFERENCEMENT
Indépendant : Traducteur, Webmaster Junior et spécialiste
en référencement de sites Internet multilingues. Depuis
octobre 1999 (Activités commencées en octobre 1999 en activité
complémentaire). Charleroi, Belgique / Cabarete, République dominicaine
Traduction - Traduction
et correction d'articles sur le toursime en République dominicaine, 7000
mots de l'espagnol vers le français depuis janvier 2003.
- Traduction
d'un site complet d'une société proposant des services de recrutement
de cadres, anglais/français, 10000 mots en février 2003.
- Traduction
de revues techniques dans le domaine de la menuiserie métallique du néerlandais
vers le français, 15000 mots depuis janvier 2003.
- Traduction d'un
mode d'emploi de système d'alarme de l'anglais vers le français,
mars 2003. 10000 mots.
- Très nombreuses traductions en rapport avec
les droits de l'homme pour l'OMS, de l'anglais vers le français. 20 000
mots depuis janvier 2003.
- Traduction d'une thèse sur les droits
de l'enfant dans le monde, de l'anglais vers le français. Novembre 2002.
30 000 mots.
- Traduction de documents marketing pour une entreprise néerlandaise
spécialisée dans la production de consommables pour imprimantes.
Septembre 2002. +/- 8000 mots.
- Traduction des pages d'aide d'un logciel
de gestion de grands magasins avec Translator Studio. Septembre 2002. +/- 15000
mots.
- Traduction de scripts utilisateurs SAP pour diverses agences de
traduction européennes, clients finaux : Nestlé, Caterpillar, BP.
Juin/juillet/août/octobre/novembre 2002 et février 2003. +/- 70000
mots.
- Traduction de documents techniques divers pour une agence française.
Juin/juillet 2002. +/- 20000 mots.
- Traduction de rapports d'audit dans
Powerpoint pour SDL. Juillet/août/septembre
2002. +/- 20000 mots.
- Traduction d'articles de magazines spécialisés
dans divers domaines : papeterie, événements, salons professionnels,
construction, parqueterie, menuiserie métallique, IT, du néerlandais
vers le français pour event-expo
depuis 1999.
- Traduction de modes d'emploi (Graveur CD, logiciels, antennes)
de l'anglais vers le français. Janvier/février 2002. +/- 35000 mots.
-
Traduction d'un atlas géographique sur la Thaïlande de l'espagnol
vers le français. (Références disponibles sur demande). +/-10000
mots
Internet iLanguage S.A Costa Rica Décembre
2000 – 30 juin 2001
Fonction : Spécialiste du marketing sur Internet & Chargé des ventes France/Benelux
- Développement commercial :
prospection de nouveaux clients en France, au Benelux et en Amérique centrale.
- Promotion de sites web :
enregistrement du site dans les moteurs de recherche internationaux, suivi des
cookies et statistiques, optimisation de sites, campagne de marketing par email.
- Service clientèle :
remise de prix, support technique, suivi des clients.
- Gestion du programme d’affiliés
de la société : recrutement d’affiliés, gestion de la base de données, calcul
des commissions, organisation de promotions, contact avec les affiliés.
-
Enregistrement et gestion de noms de domaines internationaux.
iLanguage S.A Sosua, 18 octobre
1999 - décembre 2000 Fonction : Traduction & Edition du site Internet multilingue
- Maintenance et édition du site multilingue iLanguage.com – mise à jour des
pages, traduction, contrôle de qualité, coordination entre les responsables des
différentes équipes linguistiques.
- Traduction de textes/pages HTML de
l’anglais et du néerlandais vers le français de textes commerciaux et techniques,
aussi bien la correspondance interne que les textes destinés aux clients.
Mobistar S.A Bruxelles, Belgique
24 août 1998 – 12 octobre 1999
Fonction : Employé back-office au service
Corporate & Major Accounts - Résolution
de problèmes techniques et commerciaux, par téléphone, fax et courrier électronique.
- Gestion
d’un portefeuille de clients Corporate pour un total de plus de 2500 utilisateurs.
-
Activations des cartes SIM.
-
Support technique aux Account Managers.
FORMATION
- École d’Interprètes Internationaux
- Université de Mons-Hainaut (1992-1997)
Licencié traducteur
en langue anglaise et en langue néerlandaise.
Options : anglais économique, informatique,
relations internationales, civilisation arabo-islamique, espagnol Mémoire: Traduction
d'un livre sur la situation économique des caraïbes et le développement économique
des pays du Tiers-Monde.
- Stage Erasmus de trois mois aux Pays-Bas à l’Université d’Utrecht
(octobre - décembre 1994)
- Séjour d’un an aux États-Unis (Antigo, Wisconsin) dans le
cadre du programme d’échange du Rotary (1991-1992) sanctionné par un diplôme équivalent
au secondaire supérieur.
INFORMATIQUE
- Connaissance approfondie de Windows 95/98/NT/2000/XP et Microsoft Office XP
- Logiciels
de TAO (Mémoires de traduction) : Wordfast, Trados, Sdlx, Translator Studio
- Bonne
connaissance de Dreamweaver et Microsoft Frontpage 2000
- Téléchargement
de sites Internet : Webzip, HTTrack, WebBudget
|
traducteur anglais -
traducteur français -
French translators
|