Traducteur professionnel Michael Bastin

Pourquoi Mike Bastin ?

Michael BastinMon vrai nom est Michaël Bastin, avec le tréma sur le « e ». À 18 ans, je suis parti étudier un an aux États-Unis avec le Rotary International pour apprendre l’anglais. Comme les surnoms sont monnaie courante aux USA, j’ai vite été rebaptisé « Mike » et ce petit nom m’est resté collé à la peau depuis. L’avantage de 4 lettres au lieu de 7 apparaît clairement lorsque l’on écrit son nom en bas d’un email plusieurs dizaines de fois par jour. Sachant qu’un traducteur indépendant tape beaucoup au clavier, cette économie est conséquente au bout d’une journée de travail.

Traducteur professionnel et référenceur

Je suis Belge francophone et licencié en traduction de l’École d’Interprètes Internationaux (Belgique). J’ai vécu et étudié en Belgique ainsi qu’aux Pays-Bas, aux États-Unis, au Costa Rica, au Mexique et en République dominicaine. J’ai également beaucoup voyagé dans toute l’Europe et l’Amérique centrale. Attiré par l’aventure depuis mon plus jeune âge, c’est tout naturellement que j’ai quitté ma Belgique natale une fois mon diplôme en poche.

Lorsque le phénomène Internet a pris de l’ampleur vers la fin des années 1990, j’ai trouvé un emploi dans une start-up internet dans le secteur de la traduction. J’y ai travaillé deux ans comme traducteur, chef de projet, responsable des ventes et du marketing et spécialiste du référencement. Cette expérience s’est révélée précieuse au moment où j’ai décidé de voler de mes propres ailes et de devenir indépendant. Je réside actuellement sur la côte nord de la République dominicaine depuis 2002 où je peux pratiquer ma nouvelle passion pour la planche à voile et le kitesurf.

Je suis spécialisé en traduction de l’anglais vers le français, du néerlandais vers le français et de l’espagnol vers le français.

Domaines de traduction

  • IT : traduction et localisation de sites web et de logiciels, traduction de modes d’emploi, traduction de guides de l’utilisateur et de modules d’aide en ligne
  • Télécommunications : traduction de présentations PowerPoint, traduction de guides de l’utilisateur de téléphones mobiles, etc.
  • Géopolitique : droits de l’homme, développement et enseignement
  • Marketing : événements, tourisme, communiqués de presse, marketing, guides de l’utilisateur

Compétences linguistiques et référencement multilingue

Bien que je ne puisse pas réellement me qualifier de webmaster selon les normes actuelles, j’ai réalisé et mis à jour une bonne dizaine de sites web au cours de ma carrière. Toutefois, c’est dans le domaine des langues et du référencement que je me sens le plus à l’aise. Ce travail me permet de combiner mes passions professionnelles pour les langues, l’informatique et la communication.

Je bénéficie d’une grande expérience dans la gestion de sites web multilingues comme le mien ou celui de BeTranslated que j’ai créé avec un collègue en 2002. En alliant traduction et compétences en référencement, j’ai pu aider de nombreux clients à obtenir de bons classements dans les moteurs de recherche en plusieurs langues et dans plusieurs pays.

De langue maternelle française, je parle couramment l’anglais, l’espagnol et le néerlandais. Je dispose également de bonnes connaissances en allemand et en italien, langues que j’apprends actuellement pendant mes heures de loisirs. Je lis également le portugais sans problème.